为确保展会的顺利进行及为所有参展人员提供良好的体验,本展会制定以下入场政策。所有参与者请在入场前详细阅读并遵守。
To ensure the smooth operation of the Event and a positive experience for all participants, this Admission Policy is formulated accordingly. All participants are required to carefully read and comply with this Policy prior to entry.
1. 入场资格
Eligibility for Admission
1) 本展会面向行业专业人士和相关从业人员开放。
This Event is open to industry professionals and relevant practitioners only.
2) 凭有效入场券、预注册确认函或邀请函方可入场。
Admission is granted only upon presentation of a valid admission badge, pre‑registration confirmation, or invitation letter.
3) 参展人员必须年满18岁,部分特定展区(如技术展示区、商务洽谈区等)可能有年龄或身份限制。本展会原则上仅向年满18周岁的专业人士开放。主办方有权基于展会内容、现场安全、人流管控等合理理由拒绝儿童入场或要求其立即离场。
Participants must be at least 18 years of age. Certain specific areas of the Event (such as technical demonstration zones or business meeting areas) may be subject to additional age or identity restrictions. In principle, the Event is open only to professionals aged 18 and above. The Organizer reserves the right, for reasonable grounds including Event content, on‑site safety, and crowd management, to refuse entry to children or to require them to leave the venue immediately.
2. 注册与票务
Registration and Tickets
1) 所有参展人员需提前完成在线注册,并获得入场凭证。
All participants must complete online registration in advance and obtain a valid admission credential.
2) 参展人员可通过展会官方网站获取票务信息和注册指南。
Ticketing information and registration guidelines are available on the official Event website.
3) 请持有效票证或确认函入场,工作人员将核对票证和身份信息。
Participants must present valid admission credentials or confirmation letters upon entry; staff will verify credentials and identity information.
4) 入场凭证(含入场券、二维码、腕带等)仅限本人使用,不得转让、转售、篡改或冒用,一经发现上述行为,主办方有权收回凭证并拒绝该人员入场,已支付费用不予退还。
Admission credentials (including badges, QR codes, wristbands, etc.) are personal and non‑transferable, and may not be resold, altered, falsified, or misused. If any such violation is identified, the Organizer reserves the right to confiscate the credential and deny entry, without refund of any fees paid.
3. 身份核实
Identity Verification
1) 所有参展人员须在入口处进行身份核实,并出示有效的身份证件或工作证。
All participants must undergo identity verification at the entrance and present a valid identification document or work badge.
2) 如遇身份信息与注册不符,工作人员有权拒绝入场。
Where identification information does not match registration details, entry may be refused.
3) 参与者存在下列情形的,主办方有权当场拒绝其入场或责令其立即离场:(1)身份信息与注册信息不符的;(2)违反本政策及展馆安全管理规定的;(3)从事违法、扰乱展会现场秩序、危害公共安全行为的;(4)携带禁止物品拒不配合收缴的;(5)对展会现场安全或秩序构成潜在风险的。因参与者上述不当行为被责令离场的,主办方不予退还任何已支付费用。
The Organizer reserves the right to refuse entry or require immediate departure where a participant: (1) provides identification inconsistent with registration information; (2) violates this Policy or venue safety regulations; (3) engages in illegal acts, disrupts Event order, or endangers public safety; (4) carries prohibited items and refuses to cooperate with confiscation; or (5) otherwise poses a potential risk to on‑site safety or order. Any participant required to leave due to the above misconduct shall not be entitled to any refund.
4. 入场时间与展馆准则
Admission Time and Venue Rules
1) 入场时间为2026 年 7 月 8 日 - 9 日 9:00-17:00,7 月 10 日 9:00-15:00(具体时间根据展会安排而定)。
During the exhibition, admission is available from 9:00 to 17:00 on July 8 & 9, and 9:00 to 15:00 on July 10, subject to on-site arrangements.
2) 展会期间,参展人员需遵守展馆内的安全规定和管理要求,保持展馆内的秩序。
All participants must comply with venue safety rules and management requirements and maintain on‑site order.
5. 禁止物品
Prohibited Items
1) 展会现场禁止携带任何危险物品、宠物、外部食物或饮料。
Dangerous items, pets, and outside food or beverages are strictly prohibited.
2) 为保证展会安全,安检人员有权检查所有入场人员的背包、包袋等。
For safety reasons, security check staff reserve the right to inspect bags and personal belongings.
6. 健康与安全提示
Health and Safety Notice
1) 参与公共展会本身存在一定风险,包括但不限于人群流动、设施使用、传染性疾病暴露等潜在风险,参与者应自行评估自身身体状况是否适合参加本展会。
Participation in a public exhibition involves inherent risks, including but not limited to crowd movement, facility usage, and potential exposure to communicable diseases. Participants should independently assess whether their physical condition is suitable for attending the Event.
2) 主办方将依据中国法律法规及展馆要求,采取合理的安全保障措施(如人流疏导、安全警示、现场安保等),但无法完全规避所有公共活动风险。
The Organizer will take reasonable safety measures in accordance with PRC laws and venue requirements (such as crowd control, safety notices, and on‑site security), but cannot eliminate all risks associated with public events.
7. 摄影和录像
Photography and Recording
1) 展会现场主办方可进行摄影、录音或录像,参与者进入展会现场即视为确认并同意其肖像、声音或形象被拍摄、录制。
The Organizer may photograph, record audio, or video at the Event. Entry into the Event constitutes acknowledgment and consent to the use of the participant’s likeness, voice, or image.
2) 主办方有权将上述影像、录音资料用于展会宣传、媒体报道、市场推广、官方网站及社交媒体发布等与展会相关的用途,且该使用符合中国法律法规规定。
Such materials may be used by the Organizer for Event promotion, media coverage, marketing, the official website, and social media, in compliance with applicable PRC laws.
3) 参与者未经主办方书面许可,不得在展会现场进行商业性摄影、录像,不得擅自传播展会现场的影像、录音资料。
Participants may not engage in commercial photography or recording, nor disseminate Event images, audio, or video, without the Organizer’s prior written consent.
4) 如参与者合理认为其肖像或形象的使用严重侵害其合法权益,可通过本政策约定的联系方式向主办方申请审查处理。
Where a participant reasonably believes that use of their likeness seriously infringes their lawful rights, they may contact the Organizer for review and handling as provided under this Policy.
8. 个人财物
Personal Property
1) 参与者应自行妥善保管个人财物,对其财物的安全承担首要责任。
Participants are responsible for safeguarding their personal property.
2) 除非根据中国适用法律认定系因主办方故意或重大过失造成的,主办方不对参与者个人财物的遗失、损坏承担赔偿责任。
Except where losses are determined under applicable PRC law to result from the Organizer’s wilful misconduct or gross negligence, the Organizer shall not be liable for loss or damage to personal property.
3) 展会现场的无人看管物品,主办方及展馆有权依据安保规定进行临时保管或处置。
Unattended items on site may be temporarily stored or disposed of in accordance with security regulations.
9.知识产权
Intellectual Property
1) 展会中主办方提供的所有商标、标识、设计、宣传资料、展区布置及相关内容的知识产权归主办方或展览方所有。
All trademarks, logos, designs, promotional materials, exhibition layouts, and related content provided by the Organizer at the Event are the intellectual property of the Organizer or exhibitors.
2) 未经主办方事先书面许可,参与者不得擅自录制、复制、传播上述知识产权成果,不得将展会相关商标、标识用于任何商业目的,不得实施其他侵害主办方或展览方知识产权的行为。
Without prior written consent, participants may not record, copy, distribute, or commercially use any such intellectual property, nor engage in any other infringing activities.
10.行为规范
Code of Conduct
1) 展会期间,参展人员应遵守中华人民共和国适用的法律法规、展馆的安全管理规定及本政策约定,尊重其他参与者、工作人员及参展商,不得从事任何违法、危险、扰乱现场秩序或干扰他人的行为。
Participants shall comply with PRC laws and regulations, venue safety rules, and this Policy, respect other participants, staff, and exhibitors, and refrain from illegal, dangerous, disruptive, or interfering conduct.
2) 严格禁止以下行为:携带武器、管制刀具、易燃易爆等危险物品或展馆禁止的其他物品入场;实施骚扰、侮辱、暴力等侵害他人人身权利的行为;进行未经授权的销售、宣传、拉新等商业推广活动。
The following are strictly prohibited: bringing weapons, controlled knives, flammable or explosive items, or other prohibited articles into the venue; harassment, insult, violence, or other infringement of personal rights; unauthorized commercial sales, promotion, solicitation, or marketing activities.
3) 主办方及展馆有权在入场时对参与者及携带物品进行安全检查,参与者应予以配合,拒不配合安检的,主办方有权拒绝其入场。
The Organizer and venue reserve the right to conduct security checks. Refusal to cooperate may result in denial of entry.
11. 特殊需求
Special Needs
1) 如有特殊需求(如残障人士、翻译服务等),请提前联系主办方并提供相关证明,主办方将尽力提供支持。
Participants with special needs (e.g., disabilities or interpretation services) are encouraged to contact the Organizer in advance and provide relevant documentation. Reasonable assistance will be provided where possible.
12. 疫情防控措施(如适用)
Epidemic Prevention Measures (if applicable)
1) 根据疫情防控要求,所有参展人员可能需提供健康证明、体温检测、佩戴口罩等。
In accordance with applicable requirements, participants may be required to provide health proofs, undergo temperature checks, or wear masks.
2) 请遵循现场工作人员的指引和相关防疫政策。
Please comply with on‑site instructions and relevant health measures.
13.参展者个人信息
Participant Personal Information
参展者将个人信息提供给主办方的,将视为参展者同意主办方自行处理参展者的个人信息,主办方可能收集的信息类型包括但不限于注册信息、身份信息及儿童相关信息,处理目的为入场管理、安全保障及现场服务,详情请查阅我们的隐私政策https://privacy.rxglobal.com/zh-zh.html。
Where participants provide personal information to the Organizer, this shall be deemed consent to the Organizer processing such information. Information collected may include registration details, identity information, and information relating to children, for purposes including admission management, safety assurance, and on‑site services. For details, please refer to our Privacy Policy: https://privacy.rxglobal.com/en-gb.html .
14.免责声明
Disclaimer
1) 主办方有权基于运营需要或不可抗力因素,对展会的日程、开放时间、展区设置、参展商安排等内容进行合理调整,调整后将通过展会官方网站、现场公告等方式予以公示,参与者应予以配合;因上述调整产生的合理成本,主办方不承担赔偿责任。
The Organizer reserves the right, due to operational needs or force majeure, to reasonably adjust the Event schedule, opening hours, layout, or exhibitor arrangements. Such adjustments will be announced via the Event website or on‑site notices. The Organizer shall not be liable for reasonable costs arising therefrom.
2) 参与者承诺严格遵守本活动政策、安全须知及现场管理规定,对自身人身、财产安全负有首要的审慎注意与自我保护义务;随行未成年人的法定监护人,承诺对未成年人履行全程、不间断的法定监护职责,对未成年人的人身、财产安全承担全部首要责任。在法律法规允许的范围内,主办方对因参与者自身过错、监护人未尽监护职责或不可抗力造成的损失不承担责任。
Participants undertake to strictly comply with this Policy and on‑site rules and bear primary responsibility for personal and property safety. Legal guardians of accompanying minors undertake full and continuous guardianship and bear primary responsibility for the minors’ safety. To the extent permitted by law, the Organizer shall not be liable for losses arising from participants’ own fault, failure of guardianship, or force majeure.
15. 条款修改
Amendments
主办方有权根据法律规定、行业要求或运营需要对本入场政策进行修改,修改后的政策将通过展会官方网站、现场公告等方式予以公示,公示后即对所有参与者产生约束力;参与者应及时查阅更新后的政策内容。
The Organizer reserves the right to amend this Admission Policy in accordance with law, industry requirements, or operational needs. Amended policies will be published via the Event website or on‑site notices and shall become binding upon publication.
16. 联系方式
Contact Information
1) 如有任何问题或需要帮助,请通过以下方式与我们联系:
For inquiries or assistance, please contact us via:
· 电话Tel: 4006505633
· 邮箱Email:[email protected]
· 展会官方网站Official Event Website:https://www.aluminiumchina.com/
· 现场设有服务台,位置为N1-N5各展馆1号门连廊处;紧急情况请联系:4006505633
On‑site Service Desk: Location in the corridor area near Gate No.1 of Halls N1–N5;Emergency Contact: 4006505633
